Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
They swear by Allah to you to please you. And Allah and His Messenger (have) more right that they should please Him, if they are believers.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
[The hypocrites] swear to you by God [that they are acting in good faith], with a view to pleasing you [O believers] - the while it is God and His Apostle whose pleasure they should seek above all else, if indeed they are believers
They swear to you by Allah that they might please you and, Allah, as well as His Messenger, has a greater right that they should please Him, if they are believers
They swear by Allah to you ˹believers˺ in order to please you, while it is the pleasure of Allah and His Messenger they should seek, if they are ˹true˺ believers.
They swear by Allah to you in order to please you. But Allah and His Messenger (Muhammad) has more right, so they should please Allah if they are believers.
They swear to you by God (O believers) so that you may be pleased with them, while it is God and His Messenger whose pleasure they should seek, if indeed they are believers
They swear by Allah to please you (Muslims); but Allah and His Messenger are more worthy for them to please (or it is more fitting to please them or they have more right to it) if they be believers
They swear by Allah to you, (i.e., the believers) to satisfy you. And Allah and His Messenger-it is truly worthier that they should satisfy Him, in case they are believers.
They (hypocrites) swear by God in their effort to please you, but if they were true believers (they would know) that God and His Messenger deserve more to be pleased than anyone else
(O believers,) they swear by Allah before you, so that they may please you, whereas Allah, as well as His Messenger, has greater right that they should please Him, if they are (true) believers
(O You who believe) People swear by Allah to you in order to please you (and improve personal relations). But it is more fitting that they should please Allah and His Messenger, if they really believe (and embrace the Divine Ideology)
To you (who believe), they swear by Allah, only to please you: But it is more correct that they should please Allah and His Messenger (Muhammad), if they (also) are believers
They swear to you by Allah in order to please you. But it is more fitting that they should please Allah and His Messenger if they are true believers
Dr. Munir Munshey
They invoke Allah and swear before you (the Muslims), in order to please you. However, Allah _ and so also His messenger _ has a greater right, so that if they are the (true) believers they should (try to) please Him
Dr. Kamal Omar
They swear by Allah regarding you (Muslims) so that they may please you. Although ‘Allah and His Messenger’ have more right that they should please that (twain together), if they happened to be Believers
They swear to you by Allah, so that they might thereby please you! Allah — and His Messenger — has a greater right that they should please Him, if they do believe
Controversial, deprecated, or status undetermined works
These hypocrites would like to please the Muslims by constantly swearing to God. If they were true believers, they would have tried to please God and His Messenger [by engaging in God pleasing acts rather than recourse to mere swearing.]
Faridul Haque
They swear by Allah in your presence in order to please you; whereas Allah - and His Noble Messenger - had more right that they should have pleased Him if they had faith
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They swear in the Name of Allah in order to please you. But it is more just that they should please Allah and His Messenger if they are believers
They swear by Allah to you to please you; and Allah -- as well as His Messenger -- has a greater right that they should please Him, if they are believers
Muhammad Ahmed - Samira
They swear/take oath by God for you, to please/satisfy you, and God and His messenger (are) more worthy/deserving (that) they please/satisfy Him, if they were believing
They swear by Allah to you to please you (O believers!). If they were true believers they should realize that Allah, as well as His Messenger, is more worthy that they should please Him (with their belief in the truth and their righteous deeds)
O Muslims! They (the hypocrites) swear by Allah in your presence to keep you pleased, whereas Allah along with His Messenger (blessings and peace be upon him) has a greater right that they should please Him. If they are the believers, (they should have known this fact and should have pleased the Messenger [blessings and peace be upon him]. Allah is pleased only if the Messenger [blessings and peace be upon him] is pleased because their pleasure is but one and the same)
They swear by Allah to you (Muslims) in order to please you, but it is more fitting that they should please Allah and His Messenger (Muhammad SAW), if they are believers
They swear by Allah, the One who comprises their essential reality, just to please you... If they were true believers (they would have known that) it is Allah and His Rasul, their essential reality, whose pleasure they should seek!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
They swear to you by Allah, to please you; but Allah and His Messenger have a greater right that they should please Him if they are believers
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
They are reluctant to join you in battle and offer you some excuse and affirm it by an appeal to Allah so that you accept it, when it is Allah and His Messenger that they should conciliate by fighting in their cause if in fact their hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues